てがみ: qatacri at protonmail.com | 統計 | 2025

202503400

"out of ..." を「... の外」と理解していると、意味を正反対に取り違えてしまうことがある。たとえば "the best out of them" は「それらの中でのベスト」であり、「それら以外でのベスト」ではない。 "out of curiosity" は「好奇心から」であり「好奇心の外」ではない。

これらの例をみていると「... から出てくる」みたいなイメージかと納得しかけるのだが、それはそれで意味が逆になるときもある。難しい。