昔、ある化粧品会社が
For Beautiful Human Life.
というキャッチフレーズを使っていたそうだ。この英文はネイティブにとって意味の分からないものらしい。
「この文章は変だよ」と指摘されたら、 "Human Life" が霊長類ヒト科の生物学的生命、のような意味になっていておかしいのかと考えてみたりするけれど、ぱっと見でこの文章を変だと感じるかというと、うーん、その感覚は全く分からない。日本語で「美しい人命」だとそれほど変ではない。
日本人の謎英語として有名なものといえばこれ。
All your base are belong to us.
こちらは文法上の誤りが複数あるし、 belong はあまり適切な単語ではなさそう…とは思うものの、やはりどのあたりを面白おかしく感じるのか感覚的に分からない。 belong は状態を表す動詞であり、間違えて形容詞として使ってしまうのは自然というか、むしろ形容詞でない方が不自然だよ!という気分になる。
https://en.wikipedia.org/wiki/All_your_base_are_belong_to_us
でも前後も含めた英訳をみると、面白い感じになっているのはちょっと分かる気がしなくもない。